Преподаватель шутит

Израильтяне – вечные дети, и, как большинство детей, невероятно любознательны. История эта произошла на одной из израильских хай-тековских фирм, в которых примерно половину сотрудников составляли репатрианты из стран СНГ. Будучи вынужденными целый день притворяться ивритоговорящими, в обеденный перерыв они отрывались, болтая друг с другом по-русски в углу. Коренных израильтян это несколько задевало, и они всячески пытались наладить контакт с «русскими», то и дело, задавая им самые разные вопросы. Как-то раз, один израильтянин по имени Цви, отловив русскоязычного коллегу (назовем его, скажем, Коля) во время перерыва, стал допытываться у него:
- Коля, что по-русски означает твое имя?
- Ничего – ответил Коля – Коля – это просто Коля. У наших имен нет никакого смысла.
- Нет смысла? У нас все имена имеют смысл – похвастался Цви – и мое имя имеет смысл. Цви – это… и он приложил две руки к голове, имитируя рога.
Коля странно улыбнулся, и быстрой походкой направился к компании ждавших его русскоязычных коллег.
- Прикиньте, ребята, какой несчастный человек этот Цви! – сказал он – его имя на иврите означает «козел». Он только что пытался поделиться со мной этим горем.
На протяжении нескольких последующих дней, все русскоязычные сотрудники при встрече с Цви либо ободряюще улыбались, либо отворачивались, изо всех сил пытаясь не рассмеяться. Наконец, почувствовав неладное, Цви стал донимать «русских», почему они над ним смеются. К вечеру того же дня Цви перехватил Колю в одном из коридоров:
- Ата ло hэванта оти, hа-шем шели ло «козол», hу – «олэн»* – выпалил он…