Новое издание библейской книги "Песня песен" выгодно отличается от предыдущих изданий не только новой версией поэтического перевода, сделанного бывшим киевлянином Яковом Лахом, около 30 лет живущим в Израиле (в г. Беэр-Шева), но и серьезными комментариями, подготовленными переводчиком.
Они состоят из двух частей: 1) "Объяснение в любви: Заметки переводчика", где подробно рассматриваются существующие версии трактовок древней поэмы, ее история, а также известные переводы на русский язык; 2) "Комментарий к переводу", поясняющий каждый стих и дающий возможность читателю, не знающему иврит или только начавшему его изучение, прочесть древние стихи в их оригинальном, подлинном звучании, пользуясь приведенной транскрипцией. Добавим, что в книге, параллельно с переводом, приведен текст поэмы на иврите.
Книга оформлена оригинальными линогравюрами, выполненными бывшей киевлянкой, известным художником книги Ольгой Рубиной.
Песня песен. Об этом издании
Религия и традиции24 января 2006 года