Традиционная песня, которую поют на Хануку сразу же после зажжения свечей. В основу мелодии легла старинная немецкая песня 13 века. Нельзя сказать, что песня напрямую связана с праздником света: предполагается, что она была написана во времена гонений, которым подвергались евреи в средневековой Германии и Европе.
В оригинале песня состояла не из шести, а пяти строф, заглавные буквы которых образуют имя Мордехай – собственно, имя автора песни. Поскольку последняя, шестая строфа отсутствует во многих молитвенниках, ряд ученых пришли к выводу, что она была добавлена уже позже. Однако, существует и другая теория, согласно которой шестая строфа была опущена умышленно, дабы подчеркнуть миролюбивый настрой евреев, поскольку в ней содержится откровенный призыв к мести: «отомсти за кровь рабов твоих народу злостному». В доказательсво приводится тот факт, что во многих молитвенниках в строке, призывающей к мести, полностью изменен смысл: второй вариант звучит как «сделай во славу имени своего, избавлением будь нам».
Содержание песни
Первая строфа описывает радость и благодать, которую испытывают при строительстве храма и освящении алтаря, предвещая избавление народа израильского. Каждые из последующих четырёх строф описывают тревожное историческое событие и его благополучное разрешение. Рассказ плавно перетекает из одной исторической эпохи в другую в хронологическом порядке, от событий далекого прошлого ко временам жизни автора произведения. Шестая строфа, так называемая "спорная", описывает тяжесть гонений и страданий евреев в средневековой Европе. О спасении евреев, на которое даже не уповали современники автора, в строфе даже не упоминается – речь идет только о надежде на лучшее будущее и распаде христианской империи.
При прочтении песни и комментариев к ней обратите внимание на строфы со 2-й по 5-ю, в которых упоминается историческое событие, враг, историческая эпоха, в которой происходит действие.
На четвертой странице заполните таблицу, следуя строфам песни со 2-й по 5-ю.
Первая строфа
בית 1
Твердыня, оплот спасения моего,
Тебя подобает восхвалять!
Да будет воздвигнут дом молитвы моей,
И там мы принесём Тебе
Благодарственную жертву.
Когда Ты уготовишь гибель
Врагу-хулителю,
Тогда я завершу псалмовой песней
Освящение жертвенника.
מָעוֹז צוּר יְשׁוּעָתִי
לְךָ נָאֶה לְשַׁבֵּחַ,
תִּכּוֹן בֵּית תְּפִלָּתִי
וְשָׁם תּוֹדָה נְזַבֵּחַ,
לְעֵת תָּכִין מַטְבֵּחַ
מִצָּר הַמְנַבֵּחַ,
אָז אֶגְמֹר בְּשִׁיר מִזְמוֹר
חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ.
Твердыня, оплот спасения – имена, которыми взывали к Всевышнему, уподобляя его крепости, убежищу и скале.
Воздвигнут дом молитвы моей – воздвигни, построй Храм.
Благодарственная жертва – жертва, приносимая в храме, дабы отблагодарить Бога.
Враг-хулитель – тот, кто проклинает евреев.
Тогда я завершу псалмовой песней – хвалебная песня, превозносящая Всевышнего.
Вторая строфа
בית 2
Страданиями насытилась душа моя,
В печали иссякла сила моя,
Жизнь мою огорчили жестоко
Под гнётом царства тельца,
Но Своей великой рукою
Он вывел избранный народ;
Войска Фараона и весь его род погрузились,
Как камень в пучину.
רָעוֹת שָׂבְעָה נַפְשִׁי
בְּיָגוֹן כֹּחִי כָּלָה,
חַיַּי מֵרְרוּ בְּקֹשִׁי
בְּשִׁעְבּוּד מַלְכוּת עֶגְלָה,
וּבְיָדוֹ הַגְּדוֹלָה
הוֹצִיא אֶת הַסְּגֻלָּה,
חֵיל פַּרְעֹה וְכָל זַרְעוֹ
יָרְדוּ כְאֶבֶן מְצוּלָה.
Жизнь мою огорчили жестоко – имеется ввиду тяжелые работы, описание которых можно найти в книге Шемот: «И поработили египтяне сынов израилевых тяжелой работой».
Царство тельца – царство Древнего Египта.
Своей великой рукою – имеется в виду сила Всевышнего, которая упоминается в книге Шемот, где описан исход из Египта: «И увидел Израиль силу великую, которую явил Господь над египтянами» (Шемот 14, 31).
Избранный народ – имеется ввиду обещание, данное Всевышним народу Израиля на горе Синай.
Третья строфа
בית 3
В священный храм Свой привёл Он меня,
Но и там не имел я покоя.
Притеснитель пришёл и изгнал меня,
Ибо богам чужим я служил
И вино ядовитое возливал.
Я едва не погиб, но вот, конец Вавилону:
Явился Зерубавель, и спустя семьдесят лет
Был я спасён.
דְּבִיר קָדְשׁוֹ הֱבִיאַנִי
וְגַם שָׁם לֹא שָׁקַטְתִּי,
וּבָא נוֹגֵשׂ וְהִגְלַנִי
כִּי זָרִים עָבַדְתִּי,
וְיֵין רַעַל מָסַכְתִּי
כִּמְעַט שֶׁעָבַרְתִּי,
קֵץ בָּבֶל זְרֻבָּבֶל
לְקֵץ שִׁבְעִים נוֹשָׁעְתִּי.
В священный храм Свой привёл Он меня – храм, возведенный на земле Израиля в период правления царя Соломона.
Явился Зерубавель – Зерубавель был предводителем первой группы евреев, в 537 году до н.э. возвратившихся из вавилонского изгнания в Иудею.
Четвёртая строфа
בית 4
Отсечь вершину Кипариса возжелал Агага, сын Хаммедата.
Но это стало для него западнёй и ловушкой
И гордыня его сокрушена.
Ты поднял главу Беньямина,
И имя врага истребил Ты,
А многих сыновей его и принадлежащее ему
На дереве Ты повесил.
כְּרֹת קוֹמַת בְּרוֹשׁ בִּקֵּשׁ
אֲגָגִי בֶּן הַמְּדָתָא,
וְנִהְיְתָה לוֹ לְפַח וּלְמוֹקֵשׁ
וְגַאֲוָתוֹ נִשְׁבָּתָה,
רֹאשׁ יְמִינִי נִשֵּׂאתָ
וְאוֹיֵב שְׁמוֹ מָחִיתָ,
רֹב בָּנָיו וְקִנְיָנָיו
עַל הָעֵץ תָּלִיתָ.
Кипарис – прозвище Мордехая.
Агага, сын Хаммедата – имеется ввиду Аман.
И гордыня его сокрушена – имеется ввиду, что злостные помыслы Амана в отношении Мордехая привели его самого к гибели.
главу Беньямина – имеется в виду Мордехай, из колена Беньямина.
Пятая строфа
בית 5
Греки ополчились против меня во времена Хасмонеев,
Проломили стены башен моих
И осквернили весь елей,
Но из оставшегося в кувшинах
Было содеяно чудо для тех, кто подобен розам;
И мудрецы установили восемь дней для пения и ликования.
יְוָנִים נִקְבְּצוּ עָלַי
אֲזַי בִּימֵי חַשְׁמַנִּים,
וּפָרְצוּ חוֹמוֹת מִגְדָּלַי
וְטִמְּאוּ כָּל הַשְּׁמָנִים,
וּמִנּוֹתַר קַנְקַנִּים
נַעֲשָׂה נֵס לַשּׁוֹשַׁנִּים,
בְּנֵי בִינָה יְמֵי שְׁמוֹנָה
קָבְעוּ בְּשִׁיר וּרְנָנִים.
кто подобен розам…- имеется в виду народ Израиля, уподобляемый розам на фоне других народов, сравниваемых с шипами.
Шестая строфа
בית 6
Открой руку святую свою
И приблизь окончательное спасение;
Отомсти за рабов Твоих народу злостному,
Ибо тянется время, но нет конца дням несчастья.
Отвергни Адмон в тень креста
И привнеси нам спасителя.
חֲשֹׂף זְרוֹעַ קָדְשֶׁךָ
וְקָרֵב קֵץ הַיְשׁוּעָה,
נְקֹם נִקְמַת עֲבָדֶיךָ
מֵאֻמָּה הָרְשָׁעָה,
כִּי אָרְכָה לָנוּ הַשָּׁעָה
וְאֵין קֵץ לִימֵי הָרָעָה,
דְּחֵה אַדְמוֹן בְּצֵל צַלְמוֹן
הָקֵם לָנוּ רוֹעִים שִׁבְעָה.
Открой руку святую свою – имеется ввиду открой силу Свою, силу Всевышнего.
Успехов!
Автор: Матья Кам