В мире найдется не так много писателей, которые своими произведениями создали отдельное информационное поле – свой мир, в котором действуют до конца известные, пожалуй, лишь им законы и правила. Те, кто смог этого достичь, – гении, творчество которых удостоено наивысших литературных наград и премий. Таков израильский писатель Шмуэль Йосеф Агнон, чье творчество стало одним из ярчайших событий литературы ХХ века.
Неудивительно, что мир Агнона интересен как простым читателям, так и людям, избравшим литературу сферой своих профессиональных интересов – ученым-филологам и литературоведам. Профессиональному взгляду открываются те пласты творчества мастера, которые недоступны простому обывателю.
С глубинами творчества Йосефа Агнона познакомила студентов харьковских ВУЗов доктор филологических наук, профессор Еврейского университета в Иерусалиме, писатель и переводчик Зоя Копельман. Основную часть курса «Мир Шмуэля Йосефа Агнона» (24 лекционных часа) она прочла студентам Харьковского национального педагогического университета им. Г.С. Сковороды. Леции были посвящены методу, который использовал мастер, создавая мир своих героев. В этом мире органично переплелась тысячелетняя книжная традиция еврейского народа, притчи и легенды Агады, с современными проблемами личности и общества, доступными пониманию людей, независимо от их национальной принадлежности. Видимо, в этом и состоит один из секретов успеха Агнона. Почитатели его творчества читают израильского автора более чем на пятидесяти языках мира, на которые переведены его книги.
Особенностям перевода художественных текстов доктор Копельман посвятила лекцию в Народной украинской академии, прочитанную для студентов и преподавателей специальности «референт-переводчик». Рассказывая об истории становления переводной литературы на иврите, используя примеры известных произведений русских писателей и поэтов, Зоя Копельман донесла представление о том, что главное для переводчика – это слышать «музыку текста». Донести до читателей, не знакомых с языком оригинала, особенности стиля конкретного автора. Способами языка сохранить его идентичность, пласт культуры, породившей его.
О взаимопроникновении культур в рамках литературных произведений русских и ивритских авторов речь шла во время лекции в Харьковском национальном университете им. В.Н. Каразина. Две богатейшие культуры, встречаясь в поле текста, приводят к взаимному обогащению друг друга – эту мысль, Зоя Копельман пыталась донести в рамках лекции «Русские корни современной ивритской литературы».
Помимо академических выступлений, доктор Копельман также прочла лекции для посетителей Израильского культурного центра города Харькова, которые касались истории развития языка иврит – официального языка Государства Израиль. В ходе этих встреч Зоя Копельман показала, как развитие богатейшей литературы Израиля способствовало развитию языка и обогащению его новыми словами и лексическими конструкциями.
Огромный научный и литературный опыт, чувство прекрасного, присущие Зое Копельман, стали залогом того, что слушатели ее лекций с неподдельным интересом принимали участие в занятиях. Как отметили студенты Харьковского педагогического университета, обратившиеся со словами благодарности к преподавателю на церемонии вручения сертификатов об окончании лекционного курса от Израильского культурного центра: «Благодаря этим лекциям нам стали ближе и понятней не только произведения Йосефа Агнона, но и огромный пласт ивритской литературы и еврейской культуры, породившей феномен его творчества».
Напомним, что визит доктора Зои Копельман в Харьков стал возможен благодаря сотрудничеству Израильского культурного центра и проекта «Чейза» с ведущими вузами Украины.
Израильский культурный центр в городе Харькове в лице второго секретаря посольства государства Израиль в Украине госпожи Нели Шульман выражает благодарность Проекту «Чейз» Еврейского университета в Иерусалиме и лично Зое Копельман за великолепно прочитанные лекции.
Также выражаем свою благодарность руководству Харьковского педагогического университета им. Г.С. Сковороды, Народной украинской академии и Харьковского национального университета им. В.Н. Каразина за сотрудничество в рамках проекта «Чейз».
Дополнительную информацию о деятельности Израильского культурного центра в г. Харькове при посольстве государства Израиль в Украине, о планируемых встречах с израильскими специалистами самого высокого профессионального уровня можно узнать по телефонам: (057)715-66-01; (057)715-66-02
Также с нами можно связаться, заполнив форму обратной связи, указав ближайший Центр – Харьков, а в сообщении – заинтересовавших вас специалистов и гостей Центра, программы и направления деятельности, и мы сами перезвоним вам.