Творческий вечер известного поэта и переводчика, члена израильского Пен-клуба Леонида Сороки, прошел в Израильском культурном центре Бывший киевлянин, а ныне кармиэлец известен, прежде всего, своими детскими книгами. Шутка сказать – более 20 лет Леонид Моисеевич возглавлял отдел литературы республиканской детской газеты. Параллельно публикуясь в таких «взрослых» и престижных изданиях, как «Литературная газета», журналы «Юность», «Нева» и «Радуга». Кстати, первые стихи молодого поэта одобрили такие корифеи, как Лев Озеров (Гольдберг) и Юнна Мориц, а этого дорогого стоит.
В советское время Сорока много переводил (в том числе и с полузапретного идиша) и переводился – на украинский, белорусский и английский языки. В его активе – переводы таких знаковых украинских поэтов, как Борис Олейник, Иван Драч, Лина Костенко и другие.
В Землю обетованную Леонид Моисеевич «поднялся» вместе с женой и двумя сыновьями в самом начале большой алии – в 1991-м. Перепробовал многое. В результате занимается привычным для себя делом с поправкой на эпоху – редактирует популярный Интернет-портал. И продолжает печататься – в израильском «Слове писателя», «Иерусалимском журнале», московских изданиях для детей и пр.
В свой родной Киев поэт прилетел на книжную ярмарку и с удовольствием выступил перед благодарной аудиторией Израильского центра. Разговор был откровенным – о врастании в израильскую реальность, поисках – в далеко не юном возрасте – своего места под израильским солнцем. Но, главное – звучали стихи – пронзительные и глубокие, мудрые и добрые. Зал слушал затаив дыхание, как и должно внимать словам Поэта. А потом были аплодисменты и, как водится, автограф-сессия, которая извела стопку книг, изданных при содействии посольства Израиля в Украине, за считанные минуты. Ради этого, согласитесь, стоит творить – и в Украине, и в Израиле.