RO: Anul acesta, „Nativ” — Centrul Cultural Israelian din Chișinău dedică luna decembrie creației unuia dintre cei mai remarcabili poeți de limbă ebraică ai secolului XX — Nathan Alterman. Moștenirea sa literară impresionantă continuă să inspire cititorii prin imaginația vibrantă și profunzimea mesajelor, devenind o sursă de inspirație pentru noile generații și explorările artistice.
Nathan Alterman s-a născut la Varșovia în 1910 într-o familie de pedagogi sioniști. Educația sa, profund influențată de cultura ebraică, rusă și franceză, i-a modelat cariera literară. După ce s-a stabilit în Tel Aviv, Alterman a devenit o voce importantă a culturii israeliene, publicând poezii politice, lirice și traduceri ale clasicilor literaturii mondiale. Câștigător al Premiului de Stat al Israelului, opera sa rămâne relevantă și inspiră generații întregi.
РУ: В этом году «Натив» — Израильский культурный центр в Кишиневе посвящает декабрь месяц дному из самых значительных ивритских поэтов современности – Натана Альтермана. Литературное наследие Альтермана и сегодня продолжает вдохновлять читателей своей образностью и глубиной, становясь источником вдохновения для новых поколений и творческих исканий.
Натан Альтерман родился 14 августа 1910 года в Варшаве, в семье Ицхака и Бейлы Альтерман – двух педагогов, придерживавшихся сионистских взглядов, которые создали один из первых в Варшаве детских садов, где разговорным языком был только иврит. Поэтому Натан владел ивритом с детства.
Во время Первой мировой войны Альтерманы перебрались в Москву, где в начале 1917 года Ицхак открыл еврейские педагогические курсы на русском языке. Маленький Натан много времени проводивший в учебных классах этих курсов, прекрасно овладел русским языком и всю оставшуюся жизнь читал в оригинале русскую литературу, оказавшую сильное влияние на его творчество.
В 1919 году Альтерманы переехали в Кишинёв. В 1921 году Натан начал посещать религиозную гимназию для мальчиков «Маген Давид», действовавшую под эгидой движения Агудат Исраэль. В гимназии он довел свое знание иврита до совершенства и получил идеологическую закалку, сказавшуюся в последние годы его жизни.
В 1925 году Альтерманы реализовали свою давнюю мечту и репатриировались в Землю Израиля, находившуюся тогда под британским мандатом. Они поселились Тель-Авиве, где Натан стал учиться в гимназии «Герцлия». Завершив среднее образование, он отправился в Париж, несколько лет провел в Сорбонне, а затем в Нанси получил диплом нужной в молодом еврейском ишуве профессии агронома. Учеба и общение в этот период были на французском языке, что не мешало молодому поэту писать стихотворения на иврите, первое из которых было опубликовано в 1931 году.
Завершив учебу, в 1932 году он вернулся в Тель-Авив. К тому времени в этом совсем юном городе била ключом культурная жизнь, в которой мать и отец Натана принимали активное участие. Они были знакомы со многими местными знаменитостями, включая Бялика и артистов театра «Габима». Ицхак Альтерман был завсегдатаем «Габимы» и пристрастил к ней сына. Натан сразу и навсегда влюбился в примадонну театра Хану Ровину. Он посвятил ей первые свои стихи, и Ровина на многие годы стала его музой.
Начиная с 1934 года стихотворения Альтермана на политические темы регулярно появлялись в газете «Ха-Арец». В 1943 году он перешел в газету «Давар», где ему дали личную колонку «Ха-тур ха-швии». В ней Альтерман часто публиковал стихотворения, осуждавшие препоны, чинимые англичанами алие евреев в Землю Израиля.
Но кроме политически злободневных, Альтерман писал и настоящие стихи. Немало их положили на музыку; эти песни были, а некоторые и остались до настоящего времени, популярными у израильского слушателя.
Интерес к общественным проблемам страны очень заметен в творчестве Альтермана. После Шестидневной войны поэт стал сторонником движения за единую и неделимую Эрец-Исраэль и последние три года жизни посвятил этому всю свою деятельность.
В 1968 году Натан Альтерман был удостоен Государственной премии Израиля в области литературы. Он был глубоко лиричным поэтом, членом группы поэтов-модернистов во главе с Авраамом Шлёнским, развивавших идеи русских и французских символистов. Немало времени и энергии Альтерман посвятил переводам на иврит классики мировой литературы, в частности, пьес Мольера и Шекспира, баллад Бернса. Его произведения также переводили на другие языки, а первый сборник стихов Альтермана на русском языке был издан в 1974 году в Тель-Авиве.
Декабрь
Апельсина рыжий бок
И кисловато-сладкий сок…
В туманной дымке всё плывёт,
А запах моря вдаль зовёт
Идти, бродить, вдыхать душой
Осенний ветер озорной
И красновато-голубой
Заката воздух пить струёй.
Заката воздух, запах смол,
Дождя, что только-что прошёл…
Вставай, иди же и смотри,
Как мир прекрасен в час зари.
Вставай, иди же и смотри,
Как мир прекрасен в час зари.
Лик фонарей бледнее снов,
Но сини взоры облаков
И что-то странное извне
Терзает душу в тишине
И так тебе стесняет грудь,
Что сердцу хочется чихнуть.
И так тебе стесняет грудь,
Что сердцу хочется чихнуть.
Заката воздух…
Декабрь, пропахший до корней
Духами яблок и дождей!
Ты силы скрытые готов
Дать жертвам июлей-августов
И – хоть отчасти, – пыль прибив,
Вернуть весну в мой Тель-Авив.
И – хоть отчасти, – пыль прибив,
Вернуть весну в мой Тель-Авив.
Заката воздух…