6 декабря Израильский центр удостоился чести принимать в своих стенах переводчика, драматурга и писателя Рои Хена. Уникальный многогранный талант, которым наделён этот совсем ещё молодой человек, с первых же минут покорил всех собравшихся.
Говорили обо всём. О театре, о переводе, о писательстве. О том, как отнёсся Меир Шалев к постановке по своему роману «Голубь и мальчик». О людях, животных и камнях Тель-Авива. О Пушкине и Хармсе. О «Пальмахе» и «Красной шапочке». И ещё о многом, многом другом.
Живой интерес аудитории к тому, что рассказывал Рои Хен, был таков, что он с трудом успевал отвечать на вопросы, которые ему продолжали задавать и после окончания мероприятия (которое, к слову, длилось без малого два часа).
Умение видеть текст, чувствовать его внутреннюю энергию и интонации – редкий дар. Умение передать это, заставив текст зазвучать на другом языке, – удел немногих избранных. Умение превращать сюжет в явление, а явление в сюжет – исключительная черта природных драматургов, способных увидеть общее там, где все увидят лишь частное. И всё это воплотилось в одном человеке, что уж и вовсе кажется невероятным.
«Человек слов» – так определил свою професию Рои Хен. И он прав, конечно.
Э.К., преподаватель ульпана