Середина мая стала знаменательной для книголюбов и поклонников израильской литературы. С творческим визитом Москву посетил израильский классик А. Б. Иегошуа. Череду творческих встрч открыл вечер в Большом зале Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы. Организатором встречи выступил Израильский культурный центр при посольстве Государства Израиль в РФ.
Ведущий встречи, первый секретарь посольства Йосси Тавор, рассказал собравшимся, что именно роман Иегошуа «Любовник» был первым романом на иврите, который он, тогда недавний репатриант, прочел от начала и до конца, не отрываясь.
Сейчас же, как отметил Й. Тавор, на русский язык переведены уже шесть романов писателя.
Ученый секретарь ВГБИЛ Владимир Скороденко заметил, что для библиотеки большая честь принимать настолько крупного и так хорошо издаваемого в России писателя.
«Я хорошо знаю главу издательства «Текст» Ольгерта Либкина. Он никогда не будет издавать книги, не пользующиеся спросом. Если он издает, и издает уже не первую книгу, – значит, спрос есть», – сказал В. Скороденко.
Он с одобрением отозвался о сотрудничестве библиотеки, посольства и ИКЦ, и выразил надежду на то, что это сотрудничество будет продолжено.
Сам А.-Б.Иеошуа рассказал о своем литературном пути. Начинал он, по его словам в 1950-е, когда в моде были абсурдизм и сюрреализм, куда литература пряталась от ужасов Второй мировой войны.
«Затем я начал продвигаться от сюрреализма к израильской действительности. Вначале я опасался писать длинные произведения. Я писал короткие произведения, а первый роман появился у меня в 40 лет.
Это был «Любовник», который я написал для того, чтобы его прочел Йосси Тавор», – пошутил писатель и добавил, что советует молодым коллегам начинать с коротких рассказов, поскольку они позволяют отточить владение языком.
В нынешней же литературе, по словам А.-Б.Иегошуа язык ослаб, превратившись в инструмент.
Следующий роман, «Господин Мани», А.-Б.Иегошуа, по его словам, написал для того, чтобы прояснить – откуда возник сионизм. Для этого пришлось создать роман из пяти диалогов, охватывающий почти 150 лет.
Еще один роман, «Путешествие на край тысячелетия», посвященный путешествию евреев из Северной Африки в Германию 1000 лет назад, по словам А.-Б.Иегошуа возвращал израильскую литературу в те страны, которые раньше описывала еврейская литература (израильская же литература, по словам писателя, долго была ограничена рубежами Израиля).
Он с юмором рассказал как, благодаря помощи историков, смог избежать нескольких ляпов при написании романа (особенно при описании пищи героев). На следуюший день, в рамках визита писателя состоялся круглый стол «Путешествие на грань тысячелетий. Между востоком и западом». В основу обсуждения легла роль израильской литературы в мировом книжном наследии. В этот же день состоялась и неформальная встреча с писателем в клубе «Проект Оги».