Приуроченная ко Всемирному дню поэзии встреча с израильским переводчиком, литературоведом и лингвистом Аминадавом Дикманом состоялась 1 апреля в Санкт-Петербургской высшей школе перевода РГПУ им.А.И.Герцена. На встрече присутствовали студенты-переводчики и преподаватели разных факультетов РГПУ им.А.И.Герцена.
Профессор Аминадав Дикман – всемирно известный специалист по средневековой и современной литературе на языке иврит, переводчик классической и современной поэзии на язык иврит. В настоящее время Аминадав Дикман является заведующим Кафедрой литературы на языке иврит Еврейского университета в Иерусалиме, членом Академии языка иврит. Профессор является преподавателем Кафедры еврейской культуры СПбГУ в рамках совместной международной программы СПбГУ и Еврейского университета в Иерусалиме.
Профессор Дикман прочитал гостям лекцию на тему: «Из истории перевода на иврит (поэзия)» и провел слушателей по увлекательным эпохам истории перевода на язык иврит от золотого века ивритской литературы времен мусульманской Испании и до переводов русской поэзии в 20-м веке. Аминадав Дикман говорил о переводе как об особой «творческой науке», имеющей уникальные и занимательные особенности в контексте еврейской культуры, о противоречивых отношениях не только к результатам, но и к самому процессу перевода. За полтора часа лектору удалось справиться с весьма сложной задачей – создать представление о яркой и самобытной истории перевода на язык иврит от древнейших времен и до ХХ века.
Начиная с 1999 года день 21 марта принято отмечать Всемирный день поэзии.
Идея этого праздника зародилась еще в двадцатых годах прошлого века. Тогда американская поэтесса Тесса Суизи Уэбб предложила отмечать день, посвященный поэзии, 15 октября, в день рождения Вергилия. Довольно быстро идею поддержали в разных штатах. Так в течение тридцати лет День поэзии стал повсеместно отмечаться в США и в некоторых странах Европы. Однако к 90-м годам XX века популярность праздника заметно упала. Тогда в поддержку дня поэзии выступила ЮНЕСКО, и в 1999 году был учрежден Всемирный день поэзии, который впервые был отмечен в Париже 21 марта 2000 года.
Судьба Аминадава Дикмана также связана с Вергилием. Когда-то отец Аминадава Шломо Дикман перевел на иврит «Энеиду». Было это в пятидесятые годы, примерно в то же время, когда Уэбб активно пропагандировала поэтическое творчество в Америке. За 5 лет жизни в Израиле Шломо Дикман переводил на иврит также произведения Лукреция, перевел семь трагедий Софокла и семь трагедий Эсхила.
Научные труды Аминадава Дикмана, его переводы и выступления в полной мере можно назвать прямым воплощением идеи декларации ЮНЕСКО: «Открывать доступ к подлинному выражению языкового богатства, распространение поэзии способствует диалогу между культурами и взаимопониманию».
Израильский культурный центр благодарит руководство и координаторов РГПУ им.А.И.Герцена за интерес и организацию лекции на базе университета. Отдельно благодарим профессора Аминадава Дикмана за то, что он смог найти время для лекции, и, конечно, за его увлекательный рассказ!
До встречи на следующих мероприятиях центра,
Ваш ИКЦ