Он творил в эпоху тяжелого и созидательного труда, когда еврейский ишув, а вслед за ним и молодое государство боролись за выживание, когда создавался образ нового израильтянина – свободного от галутных комплексов, решительного и бесстрашного. Натан Альтерман родился в в 1910 году в Варшаве, которая в то время входила в состав Российской империи в и умер в Тель-Авиве в 1970-м, не дожив нескольких месяцев до 60-летия…
В августе в Израиле отметили 105-ю годовщину со дня рождения выдающегося поэта Натана Альтермана.
Натан Альтерман знал в совершенстве несколько языков, в том числе русский, французский и идиш, но писал свои стихи, пьесы и публицистику на иврите – языке еврейского ишува в Эрец-Исраэль, языке будущего Государства Израиль. Молодые евреи его поколения строго следовали заветам Элиэзера Бен-Йехуды, посвятившего свою жизнь возрождению иврита.
Ивритом Альтерман овладел еще в детстве благодаря родителям – убежденным сионистам, которые вместе еще с одной супружеской четой Гальпериных устроили в Варшаве ясли, где с детьми говорили только на иврите. Кстати, сын Гальпериных тоже впоследствии стал поэтом, известным по псевдониму Йонатан Ратош.
В конце Первой мировой войны семья Альтерманов поселилась в Москве, которую пришлось покинуть в 1919 году из-за политических преследований. Так юный Натан Альтерман оказался в Румынии, точнее, в Кишиневе, который в те годы был в составе Румынского королевства. Но и эта страна оказалась лишь временным пристанищем для еврейской семьи из-за антисемитских настроений. В 1925 году после долгих скитаний Альтерманы наконец добрались до Тель-Авива, где и осели навсегда. Отец будущего поэта активно включился в педагогическую деятельность, а сам Натан отправился учиться в знаменитую гимназию «Герцлия», которую закончил без особых успехов спустя четыре года.
Говоря «без особых успехов», мы имеем в виду тот факт, что в подростковом возрасте Натан Альтерман был скромен и стеснителен, и ни один из учителей не мог разглядеть в нем будущего блестящего поэта.
Собственно, и сам Альтерман поначалу не думал связывать свое будущее с литературой. В 1929 году он отправился во Францию, чтобы выучиться на агронома – одну из самых востребованных специальностей в еврейском ишуве Эрец-Исраэль. Но оказалось, что поэты и публицисты нужны будущему государству не меньше.
Проучившись несколько лет в Сорбонне и сельскохозяйственном институте в Нанси и получив диплом агронома, в 1932 году Альтерман возвращается в Тель-Авив. К этому времени он уже начал публиковать свои первые поэтические опыты.
После возвращения в Эрец-Исраэль Натан Альтерман всего несколько месяцев отработал на сельскохозяйственной ферме, и то сделал это по настоянию семьи, а не по собственной воле. Вскоре он стал активно сотрудничать с газетой «Гаарец», где печатал свои политические стихи, а затем перешел в профсоюзный печатный орган «Давар», где стал вести ежедневную публицистическую колонку, критикуя британские власти, препятствовавшие репатриации евреев. Многие его тексты были запрещены к публикации во время Британского мандата и распространялись в рукописях в «самиздате». В этот же период Альтерман проявил себя в качестве автора блестящих сатирических скетчей.
Следует отметить, что наряду с сатирическими и публицистическими стихам и и прозой Натан Альтерман писал тонкую прочувствованную лирику. Он вошел в состав группы поэтов-модернистов, которую возглавлял Авраам Шлёнский. Стихи Альтермана перекликаются с произведениями французских и русских символистов, отличаются виртуозностью и разнообразием ритмики, образностью, богатой звуковой аранжировкой и глубокой лирической проникновенностью.
Немалый вклад внес Натан Альтерман в популяризацию мировой литературы. Ему принадлежат переводы на иврит трагедий Шекспира, комедий Мольера и баллад Бернса, а также многих других произведений зарубежной литературы.
Заслуги Натана Альтермана были высоко оценены. Он лауреат нескольких премий, в том числе Литературной премии имени Бялика (1957 г.) и Государственной премии Израиля (1968 г.)
ПРОЩАНИЕ С ГОРОДОМ
Один человек вернулся в свой дом
и запер дверь почерневшим ключом.
Серебро и врагов при свече сосчитал
и больше думать о них не стал.
На скрижали сердца оставил одно
имя — вовек святится оно!
Свет погасил и крылья простер,
шагнул из окна в небесный простор —
над городом, надо всем, что любил,
большою птицею он поплыл.
Перевод А. Графова
С творчеством Натана Альтермана можно познакомиться здесь и здесь:
Читайте также:
Гила Альмагор как национальный символ
Директор театра «Гешер»: главное – не забронзоветь
В Израиле проходит крупнейший научный форум