Ивриту посвящается

Культура01 марта 2016 года

У израильтян с государственным языком страны отношения особенные. Вообще-то естественно, что народ любит и чтит родной язык, посвящает ему стихи и кантаты, вспоминает о нем «во дни сомнений, во дни тягостных раздумий». Но в отличие от множества других замечательных языков, у иврита особая судьба – это язык возрожденный.

В конце февраля в израильском городе Ришон ле-Цион прошла государственная конференция «Лашон ришон 9», посвященная языку иврит. Прошла уже в девятый раз с большим размахом: пять дней и пять вечеров, во время которых любой желающий мог посетить многочисленные лекции, «круглые столы», музыкальные и даже танцевальные представления, причем все они были посвящены языку иврит.

Статус нынешней конференции – очень высокий, государственный, она проходила под эгидой министерства культуры и спорта и муниципалитета Ришон ле-Циона. В названии конференции – «Лашон ришон 9» присутствует игра слов. В нем обыгрывается название города Ришон ле-Цион (первый в Сионе). А дословный перевод названия – «первый язык» – наполнен важным смыслом. Иврит является первым языком для тех, кто родился в Израиле или приехал в нашу страну во младенческом возрасте. Иврит – первый и главный язык страны, один из государственных языков. Наконец, иврит – первый и пока единственный язык в мире, который был возрожден благодаря энтузиазму Элиэзера Бен-Йехуды и его единомышленников.

д-р Авшалом Кор. Фото: Википедия

Поэтому не случайно на открытии конференции вручалась специальная награда имени Элиэзера Бен-Йехуды – человека, посвятившего всю свою жизнь возрождению иврита. В нынешнем году награда досталась д-ру Авшалому Кору, лингвисту, исследователю иврита, теле- и радиоведущему. В церемонии приняли участие министр культуры и спорта Мири Регев и мэр города Дов Цур.

А затем был праздничный концерт, где прозвучали лучшие образцы поэзии на иврите. В качестве ведущего был приглашен поэт и раввин Давид Менахем, а среди участников значились такие имена, как раввин Хаим Лук, Шломи Шабан, Маурин Неэдар, Эран Цур и Нета Алькаям. Стихи и музыкальное сопровождение – Давид Менахем; барабаны и ударные – Йони Шарон; контрабас – Хагай Белицки, скрипка – Элад Леви; духовые инструменты – Эяль Сэла; виолончель – Майо Шабиро; канун – Элад Габай.

Программа конференции была насыщенной и интересной. Одной из тем, вызвавших бурное обсуждение, стал футбольный сленг, который давно вышел за пределы стадионов и стал частью повседневной жизни. Израильтяне часто используют выражение «Дака ха–тиш’им» (90-я минута), когда хотят подчеркнуть, что какие-то события происходят в последний момент. А восклицание «Лига!» означает что-либо в превосходной степени.

Ярон Лондон. Фото: Википедия

В дни конференции знаменитый израильский журналист, писатель и исследователь иврита Ярон Лондон отмечал свое 75-летие, и этому событию было посвящено отдельное мероприятие конференции. Это был своего рода «междусобойчик», где юбиляр встретился с друзьями и единомышленниками и куда пришли его поклонники.
Раз уж зашла речь о сленге, назовем еще одно мероприятие, под названием «Секреты армейского сленга – две секунды и обратно» . Д-р Рубик Розенталь, автор неофициального армейского словаря под названием «Шират ха–Пазамник» – поэзия «Дембеля»; д-р Амир Сандер, психолог и генерал в отставке, исследователь «офицерского языка»; Талья Лави, режиссер фильма «Мотивации ноль» и другие участники «круглого стола» говорили об армейском сленге, представляющем собой значительный пласт современного иврита.

Значительная часть мероприятий была посвящена становлению иврита как современного литературного языка в годы формирования еврейского государства. «Прекраснейший из языков мира» – мероприятие на тему отношения Зеэва Жаботинского к ивриту, как принадлежности нации, стиль его переводов на иврит и его отношение к современной литературе на иврите. Еще одно мероприятие прошло в честь 110-летия со дня рождения Александра Пена. Его известные песни звучали вместе с менее известными произведениями его творчества, а также стихами, совсем недавно положенными на музыку.

В программе конференции значились: десятая встреча составителей и любителей кроссворда; мероприятие, посвященное столетию со дня смерти Шолом-Алейхема; дискуссия, посвященная языку и риторике рекламы; встреча, где говорилось о словарях и их создании; вечер поэзии Амиры Хесс; представление танцовщицы Раананы Раз, посвященное связи между словом и движением, и многое другое.

Был даже специальный «круглый стол», участниками которого стали репатрианты 90-х годов, где речь должна была идти об интеграции русскоязычных израильтян в израильскую культуру через язык иврит. Мероприятие называлось «Иврит ба-алия». Дословный перевод этого выражения «Иврит на подъеме». Но у него есть и второй смысл. Слово «алия» используют для обозначения репатриации. Таким образом название «круглого стола» обретает дополнительное значение. Нам удалось побывать на этом мероприятии, которое вела израильская журналистка Анна Бурд. В числе участников «круглого стола» были писатель, д-р Юрий Мор, д-р Марина Нижник – исследователь вопросов репатриации из России в Израиль, Лиза Розовская – журналист, участник движения «Полуторное поколение », Лена Крейндлина – гендиректор театра «Гешер», актриса Надя Кучер и музыкант Антон Кучер.
Давно канули в лету те времена, когда от новых репатриантов ожидали, что они отрекутся от своих корней, культурных традиций и интеллектуального багажа. И если пару десятков лет назад репатрианты стеснялись своего «русского» акцента, то сегодня он стал своего рода маркером успешности и чуть ли не предметом гордости.

Д-р Марина Низник

«Владение языком страны исхода преимущество, а не недостаток, – подчеркнула д-р Марина Низник. – И если общество этого не понимает, то это его проблема».
Лена Крейндлина поделилась опытом «обратной абсорбции» в масштабах одного театра. Имелась в виду та уникальная обстановка, которая сложилась в театре «Гешер». В начале своего существования этот коллектив ставил спектакли на русском языке, затем спектакли шли на двух языках, и вот уже 18 лет «Гешер» дает представления на иврите. За это время многие израильские актеры стали понимать русский язык, а некоторые им овладели до такой степени, что начали улавливать нюансы.

Лена Крейндлина

Одним словом, начав говорить об иврите, все участники «круглого стола» незаметно для себя сменили тему и говорили о том, что им дорого и близко.
Рамки конференции «Лашон ришон» вмещали не только встречи и дискуссии. Здесь проходило множество других мероприятий – экскурсии, выставки, лекции для сотрудников министерства образования, специальные мероприятия для учеников и студентов, «Лирика в баре» – встречи израильских поэтов и писателей в пабах и барах города Ришон ле-Циона.

 

 

Читайте также:

Еврейские фамилии в Израиле – первая десятка

«Травиата» в пустыне: лучше один раз увидеть

Технологический колледж «Афека»: что там, за горизонтом?